Борис Заходер краткая биография и интересные факты


Детские годы

Рожден Борис Владимирович 9 сентября 1918 года в г. Кагул. Владимир Заходер был его отцом и работал по профессии юристом, а мама Полина Герценштейн – медицинской сестрой в лазарете. Родители познакомились на фронте.

Семья в Молдавии долго жить не стала и с совсем маленьким ребенком переехала в Одессу, а затем в Москву. Смена обстановки во время переездов, писателю давались очень тяжело.

В детстве маленького мальчика не интересовала литература. Он увлекался биологией, спортом и иностранными языками под руководством матери. Полина Наумовна к тому времени, стала талантливой переводчицей. Ребенок был очень одаренным, быстро учился и в 11 лет впервые перевел стихотворение Гетте «Лесной царь».

Борис Заходер: биография для детей

22.04.2015, Биографии писателей, Книги для детей и родителей, Месяц с любимым писателем, Статьи Один комментарий

Читая стихи и сказки Заходера — такие звонкие, такие светлые, смешные и мудрые — трудно предположить, что их автор прошел две войны, пережил мучительные годы непризнания и немало личных трагедий. Впрочем, судьба редко балует настоящих поэтов. Может быть, дело в том, что на почве жизненных невзгод и испытаний талант расцветает пышнее? Читайте в нашей статье о том, как сложилась судьба писателя. Биография Бориса Заходера, рассказанная простым и доступным языком, будет интересна и вашим детям.

Детство и юность Бориса Заходера

Борис Заходер появился на свет 9 сентября 1918 года в Бессарабии. Отец его, выпускник Московского университета, в 1914 году добровольцем ушел на фронт Первой мировой войны и в бессарабском (ныне молдавском) городе Кагуле встретил будущую мать поэта — сестру милосердия Полину Наумовну Герценштейн. В этом городе и родился будущий поэт. Однако надолго семья Заходеров в Кагуле не задержалась: спустя год после рождения Бориса они перебрались в Одессу, а оттуда, еще через год — в Москву, где и осели окончательно.

Одаренность Бориса проявилась еще в детстве: мальчик легко учился, много читал, занимался музыкой (отдавая предпочтение произведениям Шопена и Бетховена), писал первые собственные сказки. Под руководством матери, талантливой переводчицы, он занимался также языками — к ним у будущего поэта тоже обнаружились незаурядные способности. Особенно полюбились Заходеру стихи Гете, с которым он до конца жизни чувствовал некое «родство душ». Уже в 11 лет он взялся за первый «серьезный» перевод стихотворения Гете «Лесной царь» – распространенный перевод Жуковского, по его мнению, совершенно не соответствовал оригиналу.

Но главной страстью юного Заходера была биология. «Жизнь животных» Брэма и «Жизнь насекомых» Фабра стали его настольными книгами. Очарованный этой жизнью, он в 1936 году поступил на биологический факультет Казанского университета, а год спустя перевелся на тот же факультет МГУ. Однако литературный талант победил: в 1938 году Заходер поступает в Литературный институт имени Горького.

Учеба в Литинституте заняла у поэта долгие девять лет: ее прервала сначала Финская, а затем Великая Отечественная война. На обе войны Заходер ушел добровольцем, а в последней дважды был награжден медалями «За боевые заслуги». В 1946 году Борис возвращается в Москву, и год спустя получает, наконец, диплом с отличием.

Через тернии

Судьба Заходера была, однако, не такой гладкой, как может показаться на первый взгляд. Первый серьезный удар судьбы ему пришлось пережить уже в 14 лет: мать мальчика покончила с собой. Гибель ее нанесла Борису глубокую душевную травму — вопрос о причинах этого поступка мучил его до конца жизни. Вторым ударом стал уход первой жены — Нины Ефимовны Зозуля, которая не дождалась его с Финской войны.

Еще одним тяжелым испытанием стали годы затишья, наступившие после окончания Заходером Литинститута. Советской литературе не требовались «новые евреи», и автора с неудобной фамилией печатать не хотели. В журнале «Затейник» появилось стихотворение «Морской бой», в «Мурзилке» – несколько авторских пересказов народных сказок… И все. А время было голодное; к тому же, непризнанного писателя могли запросто счесть тунеядцем — а это в СССР преследовалось по закону.

Почти 10 лет Заходеру пришлось в буквальном смысле выживать. Он жил в крохотной комнатке и зарабатывал, чем умел: работал «подмастерьем» у других, именитых писателей, выполнял переводы с немецкого и других языков (которые публиковались в журналах под псевдонимами), разводил аквариумных рыбок на продажу — и упорно продолжал писать стихи для детей, предлагая их разным издательствам. В эти годы ярко проявился его характер: дотошность, принципиальность, готовность отстаивать право на собственное имя и добиваться совершенства в любом деле — даже в разведении рыбок.

Переломным для писателя стал 1955 год: в журнале «Новый мир» была напечатана написанная еще в 1947 году сказка «Буква Я». После долгих баталий главный редактор журнала, Константин Симонов, согласился печатать сказку под фамилией Заходер — и это стало настоящей победой. Остроумная сказка быстро обрела популярность, даже была прочитана на Всесоюзном радио, и после этого стихи Заходера начали печатать в «Пионере» и «Пионерской правде». В 1955 году выходит сборник стихов «На задней парте», в 1956 — сборник «Мартышкино завтра». В 1958 году Заходер получает, наконец, официальное подтверждение своего таланта — удостоверение Союза писателей СССР. Для советского писателя членство в этом Союзе было не просто почетным — оно позволяло свободно писать, не опасаясь обвинений в тунеядстве.

Рубеж молчания был преодолен.

Семейное счастье

Чего еще пожелать поэту? Пожалуй, только семейного счастья. С ним у Бориса Заходера долго не складывалось: об отношениях со второй женой, артисткой Кирой Смирновой, он с грустью писал: «Тоска. Ни дома, покоя, ни уюта».

«Свою» женщину, Галину Сергеевну Романову, Заходер встретил только в 1963 году. С ней он, наконец, смог ощутить настоящее семейное тепло и создать собственный маленький мирок: в 1966 году Борис и Галина переезжают из Москвы в Комаровку, в маленький домик, выстроенный когда-то для врача Елизаветинской лечебницы.

Здесь, вдалеке от суеты и лицемерия столичного литературного мира, Заходер создал собственный творческий оазис. В гостях у супругов (Галина Романова официально стала женой поэта в 1967 году) бывали Владимир Шаинский, Ия Саввина, Аркадий Райкин, Эдуард Успенский, Валентин Берестов, Рина Зеленая и много других талантливых личностей. Однако хватало Заходеру и покоя, творческого уединения, простого и тихого уюта, необходимого для плодотворной писательской работы. Здесь, в Комаровке, он пишет множество новых стихов и прозаических сказок для детей, работает над переводом «Алисы в стране чудес» и «Мэри Поппинс», возвращается к переводу Гете. Последние в полном объеме были изданы только после смерти писателя.

В Комаровке, в скромном домике с садом, Заходер прожил до самой смерти. Кроме покоя, получил он и долгожданное признание: в 1978 году за авторский перессказ «Алисы в стране чудес» он был удостоен премии Андерсена, в 90-х годах получил несколько российских премий и дипломов, а в 2000 году был удостоен и Государственной премии РФ. Правда, благосклонность властей и публики распространялась только на «детские» произведения Заходера — серьезная лирика, написанная для взрослых читателей, так и осталась невостребованной. Незадолго до смерти поэт самостоятельно опубликовал небольшим тиражом несколько сборников «Заходерзости» и «Почти посмертное», однако большинство читателей так и не познакомилось со «взрослым» поэтом Борисом Заходером.

Умер Борис Заходер в ночь с 6 на 7 ноября 2000 года, в Центральной больнице города Королева. Похоронить поэта было решено на Троекуровском кладбище — одном из старейших и самых почетных кладбищ Москвы. На доме, в котором писатель прожил самую счастливую половину своей жизни, был в 2002 году была установлена мемориальная доска.

Алена Волкова, Ваш консультант по развитию детской речи.

Юность

Произведения великого философа долгое время сопровождали поэта. Первый удар мальчика ждал в 14 лет, добровольно уходит из жизни мама. Причину так никто и не узнал. В это время Борис Заходер впал в депрессию и полностью погрузился в науку.

Изучение животных и растений занимало практически все свободное время, поэтому в 1936 году был выбран биологический факультет в Казанском университете. В 1938 году писатель переводится в институт Литературы. Красный диплом удалось получить к 1947 году из-за военных действий.

Поэт добровольно ушел на фронт и во время службы работал над созданием газеты «Огонь по врагу», участвовал в битве за Львов. Его стихи, напечатанные в газете, помогали и подбадривали военнослужащих. В 1944 году ему выдали медаль за заслуги перед Отечеством, а позже в 1985 году наградили орденом.

Семья

С личной жизнью долгое время не складывалось. Брак с первой супругой Ниной Зозулей быстро распался. Женщина не дождалась мужа с Финской войны. Со второй женой Кирой Смирновой писатель прожил более 20 лет, но окружающие замечали, что не было счастья в браке.

Галина Романова на пути поэта появилась в 1963 году. Это была любовь всей его жизни. В 1966 году влюбленные поженились и переехали в скромный, но уютный домик в поселке Комаровка.

В нем Борис Заходер создал свои лучшие произведения и прожил всю оставшуюся жизнь. Галина работала фотохудожником и тоже увлекалась деятельностью писателя. Она первая жена, которая взяла фамилию Заходер. Своих детей у поэта не было.

Стихи для детей и переводы Гёте

После войны Борис Заходер пробовал опубликовать свои стихотворения, однако издать их оказалось непросто: взрослую поэзию не пропускала цензура. Поэтому Заходер решил заняться детской литературой. Он начал читать книги других детских писателей, изучать русский и зарубежный фольклор, собирать детские считалочки.

Что касается литературы для детей — тут и до войны и после царил тезис Горького, что для детей надо писать так же, как и для взрослых, только лучше. Мысль эта мне нравилась: мне хотелось писать лучше, чем для взрослых.

Борис Заходер

Первым стихотворением Бориса Заходера для детей был «Морской бой». Он выпустил его в 1947 году в журнале «Затейник». Чуть позже писатель создал несколько пересказов народных сказок для детского журнала «Мурзилка». Однако эти работы известности автору не принесли.

Устроиться на постоянную работу писателю с еврейской фамилией было непросто, поэтому Заходер работал литературным подмастерьем, помогая именитым коллегам. Денег почти ни на что не хватало, и он даже разводил редких аквариумных рыб и продавал их на рынке. Заходер вспоминал: «С этими годами связано немало и забавных, и мрачных воспоминаний — и если я когда-нибудь расскажу об этом времени, самое почетное место в рассказе займет глава под названием: «Как я кормил рыбок, а они — меня».

В тот же период Борис Заходер занялся техническими и художественными переводами с чешского, польского, английского. Сам он считал, что лучше всего владеет немецким: «Если я не знаю какого-то немецкого слова, значит, его нет в словаре или оно вообще не существует». Больше всего Заходеру нравилось переводить Гёте. Еще в 1946 году он прочитал в оригинале книгу известного немецкого исследователя Иоганна Эккермана «Разговоры с Гёте в последние годы его жизни». Заходер так увлекся личностью классика и его творчеством, что с тех пор стал называть Гёте своим «тайным советником».

Писатель занимался переводами немецкого автора до конца жизни, однако впервые полностью их издали уже после смерти переводчика. В предисловии к двухтомнику «Борис Заходер. Но есть один поэт…» вдова Заходера писала: «В толстенной папке, бечевки которой даже трудно завязать, хранятся «черновики Гёте». Приблизительный подсчет показал — там около 800 листков, исписанных с обеих сторон. Прикасаясь к истокам работы над переводами Гёте, выполненными еще даже не шариковой ручкой, а «вечным пером», мы прикасаемся к истории, ибо там обнаружили стихи, означенные 1946 годом. Шестьдесят лет лежат они в этой папке, из них уже пять лет без из создателя».

В 1952 году в приложении к журналу «Народная библиотека «Огонька» под псевдонимом Б. Володин напечатали заходеровские переводы рассказов немецкой писательницы Анны Зегерс. Затем Борис Заходер опубликовал переложения стихотворений канадского поэта Джо Уоллеса, польских поэтов Яна Бжехвы и Юлиана Тувима. В отличие от многих переводчиков Заходер стремился не дословно передать зарубежное произведение, а адаптировать его к русскому менталитету. В этот же период ему удалось издать собственные стихи для детей: «Барбосы», «Вредный кот», «Про Петю», «Буква Я» и сборник «На задней парте».

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: dveripermi@cp9.ru